Дети-билингвы: как они развиваются ?

Довольно часто родители в связи с работой или по социальным причинам меняют страну проживания . В результате ребенок попадает другую языковую среду.

(157 отзывов)

Анна Никитина учитель, психолог, эксперт по работе с приемными детьми

Послушайте подкаст ниже этой статьи
4048 Чтение слуха: Марина Далаган
Ваш браузер не поддерживает аудиокомпоненты.

современный родители Они мечтают об английской няне: изучают два языка с тех пор, как родился ребенок. А у других родителей свои проблемы — ребенок Конечно, это оказалось «между двумя языками». языков Может ли ребенок использовать два языка? это ли такая Эта ситуация плохой для ее роста?

Ребенок в двуязычной семье

Все, что связано с двуязычным, то есть двуязычным ребенком, все еще незрелым. так Дети, называемые двуязычными, до сих пор неизвестны. Исследователи пишут монографии в сочетании своих наблюдений, но они часто не соответствуют друг другу. друг Это подверглось критике со стороны тех, кто попал в двуязычные. И все они упоминаются в неврологии высшего порядка и до сих пор считаются таинственной темой, как и во всей этой области. Любой ученик в медицинской школе может указать на заговор, который контролирует высказывания в цифре мозга, но то, как люди могут получить его, еще не было полностью выяснено. Почему возраст отличается от человека? или меньше «У меня есть языковые способности», потому что это хорошо известный факт. семье Маленький поэт растет и может писать стихи на двух языках.

Ситуация двуязычия в семье Прежде всего, что от этого зависит причинам Он появился. симпатичный часто семья эмигрирует, и ребенок Он начинает изучать свой новый язык родного города. Билинглализм также Это происходит в смешанном расовом браке. А иногда смешанный расовый брак плюс эмиграция дают ситуацию троязычия !

Семья в эмиграции

Довольно часто родители в связи с работой или по социальным причинам меняют страну проживания . В результате ребенок попадает В состоянии, которое можно назвать «родным языком» условным социального Язык ». языков у ребенка От рождения до 3 лет лет ребенок большую часть Провести в кругу семьи -Мю его основной интерес здесь, где его основные потребности удовлетворены. С друзьями на сайте, вы можете откатить машину без слов и спрятаться в магазине в магазине — социальные Вступить в контакт с ребенку В этом возрасте нет необходимости в агрессивном общении. В результате новый их родителей стране Дети, которые пришли эту страну В возрасте 3-4 условия почти одинаковы: их язык-родной язык, почти единственный.

Казалось бы, ребенок Они родные и естественны, а их язык является родным и естественным. не так много. Тем не менее, также важно поглощать не только слова, но и идеи, концепции, тона и мышления, принадлежащие ребенку. Например, на украинском языке есть два глагола, переведенные на русском языке как «любовь». С помощью Коханни они выражают свои нежные и интенсивные эмоции. Есть предпосылка домашнего языка ребенку Говоря первые слова любви и доброты влияют на эмоциональное размышление и самые деликатные и тонкие места в человеческом разуме. Люди выражают глубокие эмоции через свои дома и испытывают их от слов. Второй язык становится «языком общения с миром», имеет больше информации, развивается, но развивается значительно. менее интимным.

Родители в такой ситуации сомнительны: нужно ли намеренно учить своих детей словам своей новой родины? замечательный часть Психологи не думают, что это необходимо. Необходимо ли привыкнуть к местному языку моей матери? ребенок Дети могут овладеть вторым языком как родной язык, довольно легко, если попадает в языковую Среда. В о-вторых, считается принципиально неправильным в сообщении членов семьи. на иностранном для родителей Языки в основном общение с ребенком Это должно быть естественным и дружелюбным. Во-вторых причин -ВСЕ НЕДОСТАВЛЕНИЯ ВОЗМОЖНОГО ЯЗНА у родителей .

Как вести себя правильно ребенку Когда иду в новый мир языковой Как мне вести себя? В о-первых, будьте терпеливы и не нервничаем. Три или четыре года — хорошее время, чтобы погрузиться на второй иностранный язык. В возрасте 5-7 лет это будет немного сложно, но довольно немного возможно Если нет особой поддержки. Но в Соединенных Штатах существует программа для адаптации к языку дете й-иммигрантов. стране Они должны иметь дело с ними самостоятельно. И в большинстве случаев это работает очень хорошо.

Когда вы сможете говорить? Когда вы встретите своих одноклассников? Ответ на этот вопрос определенно довольно трудный. ребенка Это зависит от ситуации внутри группы и индивидуальных способностей. работа родителей -не торопиться с событием, чтобы не перегружать ребенка, имейте в виду его как естественный процесс.

Проблемы ситуации « семья в эмиграции «Это не имеет к этому никакого отношения что ребенок Я не справляюсь с вторым языком, но это хуже, чтобы говорить дома. В о-первых, все иммигранты чувствуют это, сколько детей узнают это вне семьи -И это естественно. Справочная группа — это друг, когнитивный интерес, занятия с учителями, общение и телевидение. Но все это на языке страны .

В о-вторых, язык развиваться Невозможно создать искусственную среду, отделенную от культуры. ребенок бы получал столько языкового Опыт в ситуациях, когда когнитивные потребности повышены, например дома, просто нереален. Многие реалии и новые сложные слова, не необходимые для общения, дети просто не знают. с родителями Однако то, что мы используем в повседневной жизни, — это лишь малая часть этого огромного словарного запаса. Все остальное вообще нужно для чтения и интеллектуального общения, а этого нет в родном языке ребенка. В целом сохранить родной язык смогли лишь те, кто проживает в этнических диаспорах и активно участвует в интеллектуальном развитии своих детей на родном языке. Однако в этом случае родной язык остается отделенным от процесса семейной жизни и в некоторой степени сохраняется. И вместе с тем оно приобретает новые черты: в него проникают слова, относящиеся к понятию. страны проживания .

Поэтому главный вопрос – «как сохранить родной язык». ребенка Литература, кино и письменное общение на родном языке. избегать слияний языков Например, если вы живете в Соединенных Штатах, вы можете услышать сокращенные английские слова, такие как срез и ипотека. Во-вторых, не переусердствуйте. Организация домашнего обучения и обсуждение ошибок ребенка Не утверждайте, что они неправы, и не злитесь, что они «покинули цивилизацию». В-третьих, общайтесь как можно больше. с другими Общайтесь с носителями вашего языка и путешествуйте по их родным странам. ребенку Другими словами, он представляет собой живую лингафонную лабораторию.

И будьте готовы к тому, что ваш родной язык не так уж хорошо изучен. Граждане, иммигрировавшие в Израиль в поисках постоянного места жительства, слишком хорошо это знают. Несмотря на наличие там огромной русскоязычной диаспоры, есть много возможностей общаться на русском языке не только на кухне, но и в контексте культурных программ, проблем с покупкой книг и фильмов нет, но проблема существует. Дети, рожденные в Израиле или в возрасте до 8 лет с родителями Дети, приезжающие в Израиль до восьми лет, не понимают русский язык и лучше говорят на иврите.

Один из родителей — иностранец

Это обычное дело. из родителей иностранец Это довольно распространенная ситуация, а другой живет в стране Это мой родной язык. В этой ситуации ребенок с рождения может быть помещен в двуязычную среду. Большинство экспертов рекомендуют принцип, согласно которому каждый говорит на своем языке. Что является основанием для этого? такой Интересно, есть ли? Прежде всего, это идея о том, что речь — это не просто набор звуков, классифицированных по грамматике. Эксперименты показали, что дети не учатся говорить, даже если продолжают слушать записанные голоса. Другими словами, чтобы выучить голос ребенок Наверное, только при личном общении, когда к вам кто-то обращается. Поэтому именно то, как говорят наши матери и отцы, помогает нам освоить язык. И только родной язык может сопровождаться максимальным количеством энергии, эмоций. Предложения маленьким детям, испытывающим трудности с подбором слов, являются искусственными.

А как насчет процесса развития в этой ситуации? Обычно двуязычный семьях Дети начинают говорить значительно позже остальных детей. Потом начинает путаться, как будто эти два слова смешаны. языков Фразы, используемые дома, такие как восклицания «Дай!», «На!» и «Мое!», вероятно, заимствованы из языка, на котором вы проводите больше времени с ребенком. Постепенно языки разделяются, а через некоторое время языки разделяются. ребенок ребенок начинает говорить на двух языках, довольно Легко переходить с одного языка на другой на другой .

Что будет с развитием ребенка? Один раз ребенок попадает Окружающий язык становится доминирующим языком общества и с самого начала является самым ранним и наиболее распространенным языком. развиваться Второй язык остается на уровне, необходимом для общения. с родителем Возможна ли поддержка второго языка? Да, но это требует расширения границ использования языка. так То же самое, что я сказал в предыдущей главе.

Какие языки играют важную роль? родители играет важную роль. Например, мать-испанка живет в России со своим русским мужем. Если она не знает русского языка и дома общается на испанском, испанский станет языком общения дома и будет развиваться. довольно идти хорошо. Чем лучше она узнает своего отца-испанца, тем чаще испанский слышен в доме, и тем лучше она узнает его. ребенок Если мать говорит по-русски, основным языком интимного общения остается испанский. с ребенком Когда твоя мама особенная не развивать . В этой ситуации довольно часто После того как мать понимает русский язык, ребенок отказывается говорить с ней по-испански. ребенку Лучше отдать. Психологи считают, что здесь играют роль врожденные способности. ребенка Если человеку легко быть двуязычным, это не связано с тем, что этот язык является его родным. В этой ситуации нет смысла писать о трудностях психологии. ребенок отвергает меня Потому что он не хочет говорить на моем языке. Решение этой проблемы находится на другом уровне.

Троязычие. И такое возможно

Самая сложная ситуация – двуязычие семьи в стране Это третий язык. но и такое Вот что происходит в нашем открытом мире. В эпоху ранней социализации ребенок Дети, которые уже являются двуязычными, также должны выучить язык социального общения. Психологи рекомендуют отложить это обучение до шестилетнего возраста. ребенка Чем больше похоже на родной язык, тем легче выучить немецкий. ребенку , чьи родители Русский и французский проще, чем китайский. В любом случае, ситуация сложна и должна поддерживать экспертов, но многие дети сталкиваются с этой проблемой.

В мультиязычных семьях Всегда вопросы. ли ребенок Может ли этот ребенок свободно говорить на языке? несмотря на что такое Что такое язык? Может ли он свободно говорить п о-английски? Это способность использовать выражение выражения, особенно для выражения эмоциональных нюансов и шуток. Языковой навык не возможно Без подробных знаний о культуре, к которой принадлежит человек. Например, неправильно утверждать, что они никогда не были в Великобритании, не знают деталей повседневной жизни, не знают пословицы, фразы, фильмы или детские книги. Оказывается, действительно бесплатно ребенок Я могу говорить только на языке культуры страны. Можно объединить два культурных фона, но это очень сложная задача.< pran>. Чем больше похоже на ваш родной язык, тем легче выучить немецкий.